国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口贷物管理的暂行办法》的通知(附英文)
国务院办公厅
国务院办公厅转发口岸领导小组《关于加强空运进口贷物管理的暂行办法》的通知(附英文)
1987年8月25日,国务院办公厅
通知
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
国务院口岸领导小组《关于加强空运进口货物运输管理的暂行办法》,已经国务院同意,现转发给你们,请遵照执行。
关于加强空运进口货物管理的暂行办法
随着我国对外贸易和对外经济技术交流的发展,空运进口货物的数量迅速增长,空港疏运任务日益繁重。为了加速空港货物流转,避免积压,特作如下暂行规定:
一、凡利用空运进口货物的单位,在委托有经营该项商品进口业务权的外贸、工贸公司订货时,必须按受委托单位的要求认真填写进口订货单,其中收货单位一栏要写明单位全称和详细地址,并注明联系人姓名和电话号码。
二、因卖方责任造成进口货物短缺或者毁损,需向卖方提出索赔和补发货物时,由原订货公司对外办理。因特殊情况,由进口用货单位自办的,必须要求卖方在运单上注明合同号、收货人(委托外运公司或其他货运代理部门进行代理的,填外运公司或其他货运代理部门),并将办理结果及时通知原订货公司。
三、外贸、工贸公司应当按照批准的经营进口商品的分工范围,接受委托订货。对需要进口许可证的货物,进口用货单位如果没有办妥许可证,外贸、工贸公司不得受理。外贸、工贸公司应当严格按照有关规定审核进口订货单和编写唛头代号标记。有关业务人员应当认真掌握唛头标记的组成结构,严格按照每个代号的次序排列,不得颠倒、错写和增减。
新批准成立的外贸、工贸公司,应当在批准之日起一个月内向经贸部(运输局)申请办理唛头代号。尚未申请的,一律在本办法下发之日起一个月内补办手续。任何单位不得自编和借用其他单位的代号。经贸部(运输局)应当对各外贸、工贸公司使用的唛头代号,定期进行检查和清理。
四、外贸、工贸公司对外签订空运进口货物合同,应当争取采用fob价格(卖方将货物交到买方指定飞机上的价格)条款,充分使用我国民航飞机,尽量利用外运公司或其他货运代理部门在国外的空运代理。
外贸、工贸公司对外签订的合同条款中,应当充分考虑国内报关和疏运方面的需要。要求卖方填写运单、制作单据发票时,必须填写同一唛头标记、合同号,并提供足够的份数。在货物外包装上,应当要求卖方刷制完整醒目的唛头标记。
五、外贸、工贸公司签订合同后,应当及时将合同副本、许可证等有关材料,寄送外运公司或其他货运代理部门,作为接交报关代运的依据。
六、民航货运部门在空运进口货物到港后,应及时与外运公司或其他货运代理部门办理货物的交接工作,逐票点清。如果货物发生短缺、破损或者全票货物丢失,应当由民航货运部门签发商务记录。
七、外运公司和其他货运代理部门在收到委托代理报关的货物后,应当在海关规定的期限内,及时办理报关分拨。对虽属委托报关但报关手续不全,或者没有委托报关但又属货运代理部门负责通知的,外运公司或其他货运代理部门应当在报关期限内,向订货或者收货单位发出三次通知或查询函。即货到后第一次发到货通知或查询函;超过一个月未能报关的,第二次发催报通知或查询函;超过两个月未能报关的,第三次发催报通知或查询函。信件一律用挂号发出。
由民航货运部门直接交付收货人的货物,民航要在货到后两个月内发出三次催报通知。
八、为了弄清情况,以利催报,对空运进口货物自运输工具申报进境之日起满两个月尚未报关的,民航货运部门、外运公司或其他货运代理部门可分别向海关申请开拆货物包装。货物包装开拆应当在海关的监督下进行。开箱记录由海关签字证明。
九、收货单位不得借故不报关、不提货。如确有原因,应及时向海关和民航货运部门、外运公司或其他货运代理部门说明理由,并在三个月内处理完毕。在此期间,收货单位对广告资料、样品、礼品以及失去时效的索赔件可以向海关声明放弃。对根据合同进口的货物和尚未失去时效的索赔件,原则上不得放弃;确有理由放弃的,必须经主管部门批准。
十、海关应当本着既把关又服务的精神,简化手续,加快进口货物的验放速度。对于进口货物验凭国家规定的批准证件按规章予以放行。
海关对于索赔货物,应按照海关总署《关于无代价抵偿进出口货物的征免税规定》验放。对当时交验索赔证明有困难的,在收货人提供必要的担保后,海关可先予以放行,并限期补办手续。对于不属国家限制进口商品且又无法提供发票的样品、礼品,经收货人申请,海关可以开箱查验,做出估价,并按规章予以征税或免税放行。
十一、收货单位自运输工具申报进境之日起,超过三个月未向海关申报的,其进口货物即应由民航货运部门、外运公司或者其他货运代理部门分别移交海关变卖处理。变卖应当遵循经济、节约、物尽其用的原则,仪器、机械设备应当尽可能变卖给有关单位。
变卖所得货款在扣除运输、装卸、储存等费用和税款后,尚有余款的,自货物变卖之日起一年内,经收货单位申请,由海关予以发还;对逾期无人申请的,上缴国库。
十二、进口用货单位,外贸、工贸公司,外运公司和其他货运代理部门以及空港所在地海关等,要严格执行本办法,并应根据本办法建立和健全规章制度,明确岗位责任。
十三、各地口岸委(办)应当根据国务院办公厅《关于地方口岸管理机构职责范围暂行规定》(国办发〔1987〕21号),组织口岸有关单位,对本办法的执行情况进行检查,遇有矛盾及时协调解决。
对违反本办法造成空港压货,致使货物变质、索赔件失去时效或者出现无主货等现象的,应当查清情况,追究责任方或者责任人员的经济和行政责任。
十四、国务院口岸办应当会同经贸部、海关总署、中国民航局等部门,按本办法的规定定期进行检查,及时研究解决存在的问题。
国务院口岸领导小组
一九八七年八月二日
INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-PORTS BY AIR
Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法规全文)
INTERIM MEASURES CONCERNING STRENGTHENING ADMINISTRATION OF IM-
PORTS BY AIR
(Approved and promulgated by the State Council on August 25, 1987)
With the development of China's foreign trade and economic and
technological exchanges with foreign countries, the amount of imports by
air has increased rapidly and the task of transporting goods from airports
has become increasingly arduous. The following interim measures are
formulated in order to speed up the flow of goods at airports to prevent
goods from being kept too long in storage:
1. When entrusting the foreign trade companies and the industrial trade
companies which are empowered to import the relevant commodities to do the
ordering, the units importing goods through air transport must
conscientiously fill out import orders according to the instructions of
the entrusted units. The full name of the units and the detailed addresses
must be written in the column for the consignee, with the names and
telephone numbers of the persons in charge clearly indicated.
2. When it is necessary to claim damages and demand resupply of goods from
the seller because of lack or loss of imported goods caused by the seller,
the company which did the ordering shall be responsible for the work
involved. If, in special cases, the job must be done by the users
themselves, it is necessary to ask the seller to indicate clearly on the
way bill the number of the contract and the consignee (if foreign trade
transport companies or other agent transport departments are entrusted to
do the job, the names of these companies or departments shall be
indicated) and notify the company which did the ordering of the goods of
the results.
3. Foreign trade companies and industrial trade companies should accept
entrustment for ordering goods within the approved scope of business for
handling imported commodities. They must not accept entrustment from
those user units which have not obtained import licences for the goods.
These companies should examine and verify import orders and write the
marks, codes and symbols in strict accordance with the relevant
stipulations. The relevant personnel should be professionally familiar
with the structure of the marks and arrange the codes strictly according
to their order. No such mistakes as reversion, addition and subtraction
may be allowed.
Newly-established foreign trade companies and industrial trade companies
shall apply to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or
its Transport Bureau) for marks and codes within one month of approval for
the establishment. Those companies which have not applied must go through
the formalities within one month of promulgation of these Measures. No
units may be allowed to devise their own codes or borrow the codes of
other units. The Ministry of Foreign Economic Relations and Trade (or its
Transport Bureau) shall conduct regular check-ups of the marks and codes
used by various companies.
4. When signing contracts of imports by air with foreign businessmen and
companies, foreign trade companies and industrial trade companies should
try to fix FOB prices (prices calculated on the basis that the seller
deliver the goods to the planes designated by the buyer) in the clauses so
that our civil aviation planes and the agencies for air transport of our
foreign trade transport companies or other agent transport companies
stationed in foreign countries will be used as much as possible. When
signing contracts with foreign businessmen and companies, foreign trade
companies and industrial trade companies should take into full
consideration the factors of Customs clearance and transport in China.
When the sellers are requested to write way-bills, bills and receipts,
they must provide consistent marks, codes and the numbers of the
contracts, with enough copies. It is also necessary to ask the sellers to
make eye-catching full-size marks and symbols on the outside packing of
the goods.
5. After signing contracts, foreign trade companies and industrial trade
companies shall promptly send copies of the contracts, the licences and
other relevant materials to foreign trade transport companies or other
agent transport companies as certificates for taking over the goods,
Customs clearance and transport.
6. After imported goods arrive at airports by air, transport departments
of the civil aviation administration shall promptly complete the
formalities for handing over the goods to the relevant foreign trade
transport companies and other agent transport companies, with every lot of
goods carefully checked. In case of any lack or damage of the goods or of
loss of the whole lot of goods, transport departments of the civil
aviation administration shall sign and issue certificates.
7. After receiving the goods entrusted for Customs clearance, foreign
trade transport companies or other agent transport companies should go
through the formalities within the time limit prescribed by the Customs.
With respect to the goods which have been entrusted for Customs clearance
but are not armed with adequate number of documents and those goods which
have not been entrusted but belong to the category for which agent
transport companies have the duty to notify the relevant units, these
companies should send three notices or letters of inquiry to the units
ordering the goods or the consignee within the limited Customs clearance
period. Upon the arrival of the goods, a notice of arrival or a letter of
inquiry shall be sent; if the goods are not cleared through the Customs
within a month, a notice of pressing for Customs clearance or a letter of
inquiry shall be sent; if the goods are not cleared through the Customs
within two months, another notice of pressing for Customs clearance or a
third letter of inquiry shall be sent. All the notices and letters shall
be sent by registered mail. With respect to the goods which should be
directly handed over to the consignee by transport departments of the
civil aviation administrations, the departments shall send three notices
of pressing for Customs clearance within two months of the arrival of the
goods.
8. In order to find out the real situation to facilitate the Customs
clearance, in case that goods imported by air are not cleared through the
Customs two months after the day when the means of transport were declared
for entry, transport departments of the civil aviation administration,
foreign trade transport companies or other agent transport departments may
send separate applications to the Customs for opening the packing of the
goods. The opening of the packing shall be conducted under the supervision
of the Customs, which shall sign and issue the relevant certificates.
9. Under no excuses may consignees refuse to go through the formalities
concerning Customs clearance and refuse to take delivery of their goods.
When there are good reasons, they should promptly explain to the Customs,
transport departments of the civil aviation administrations, foreign trade
transport companies or other agent transport departments, and complete the
job within three months. During this period, the consignees may declare to
the Customs that they abandon the relevant advertisement material,
samples, presents and those documents of claims for damages which have
exceeded the prescribed period of validity. The goods imported through
contracts and those documents of claims for damages which have not
exceeded the prescribed period of validity may not be abandoned in
principle. When there are good reasons for the abandonment, approval must
be obtained from the competent department.
10. The Customs should simplify the formalities and speed up the
examination and clearance of imported goods in the spirit of providing
good service but with strict examination. The imported goods with
documents of approval issued by the
State shall be cleared according to the relevant regulations.
The goods for which damages have been claimed shall be examined and
cleared in accordance with the Stipulations Concerning Imposition of or
Exemption from duties on Imported and Exported Goods Compensated at No
Costs formulated by the General Administration of Customs. If it is
difficult for the consignees to produce the certificates of claims for the
examination on the spot, the Customs may clear the goods first after the
consignees provide necessary guarantee and promise to go through the
formalities within the time limit. With respect to the samples and
presents which do not belong to the category of imported goods restricted
by the State but are not supported by receipts, upon the application of
the consignees, the Customs may open the packing for examination, offer an
appraised price and clear the goods with or without taxes according to the
regulations.
11. If consignees fail to declare to the Customs within three months of
the declaration for entry by the means of transport, their imported goods
shall be transferred to the Customs for sale by the transport departments
of the civil aviation administration, foreign trade transport companies or
other agent transport department. The goods should be sold in the
principle of economy and making the best use of everything. Instruments
and machinery equipment should be sold as far as possible to the relevant
units. The money from the sale of such goods, after the deduction of the
expenses for transport, loading and unloading and storage as well as the
duties, shall be returned by the Customs to the consignees upon their
applications within one year of selling. The money shall be turned over to
the State treasury if no one applies for it.
12. Units importing goods, foreign trade companies, industrial trade
companies, foreign trade transport companies and other agent transport
departments as well as the Customs at the airports must all strictly
implement these Measures and should, in accordance with these Measures,
establish and amplify their
rules and regulations and clarify post responsibilities.
13. The commissions (or offices) in charge of port affairs in various
regions shall, in accordance with the Interim Provisions for the Scope of
Competence of Local Administrative Organs for Port Affairs issued by the
General Office of the State Council, organize various relevant units at
the ports to jointly check the implementation of these Measures and solve
contradictions promptly through coordinated efforts.
In case that goods have gone bad, documents claiming for damages have
exceeded the prescribed period, or owners of the goods cannot be found
because of clogged airports caused by violations of these Measures,
investigations shall be carried out to pursue the economic and
administrative liabilities of the responsible units or persons.
14. The Leading Group for Port Affairs of the State Council shall, in
conjunction with the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the
General Administration of Customs, the Civil Aviation Administration of
China and other relevant departments, conduct regular checkups and
promptly review and solve existing problems.
印发《农业产业化国家重点龙头企业认定和运行监测管理暂行办法》的通知
农业部 国家发展计划委员会 国家经贸委
农 业 部 文件
国家发展计划委员会
国家经济贸易委员会
财 政 部
对外贸易经济合作部
中 国 人 民 银 行
国 家 税 务 总 局
中国证券监督管理委员会
中华全国供销合作总社
农经发〔2001〕4号
--------------------------------------------------------------------------------
印发《农业产业化国家重点龙头企业认定和运行监测管理暂行办法》的通知
各省、自治区、直辖市农业厅(局)、农委(办)、计委、经贸委、财政厅(局)、外经贸厅(局)、国税局、地税局、供销合作社,人民银行各分行、营业管理部,证监会各派出机构:
根据农业部、国家计委等八部门2000年联合印发的《关于扶持农业产业化经营重点龙头企业的意见》和《关于公布农业产业化国家重点龙头企业名单的通知》精神,为做好农业产业化国家重点龙头企业的认定、运行监测和服务工作,农业部、国家计委、国家经贸委、财政部、外经贸部、中国人民银行、国家税务总局、中国证监会、全国供销合作总社研究制定了《农业产业化国家重点龙头企业认定和运行监测管理暂行办法》,现印发给你们,请贯彻执行。
农业部 国家发展计划委员会 国家经济贸易委员会
财政部 对外贸易经济合作部 中国人民银行
国家税务总局 中国证券监督管理委员会 中华全国供销合作总社
二○○一年六月二十六日
农业产业化国家重点龙头企业认定和
运行监测管理暂行办法
(2001年6月26日)
第一章 总 则
第一条 为了规范农业产业化国家重点龙头企业的认定和运行监测工作,搞好对国家重点龙头企业的服务与扶持,根据《中共中央、国务院关于做好2000年农业和农村工作的意见》(中发〔2000〕3号)提出的"在全国选择一批有基础、有优势、有特色、有前景的龙头企业作为国家支持的重点"的精神,按照农业部、国家计委、国家经贸委、财政部、外经贸部、中国人民银行、国家税务总局、中国证监会等八部门联合下发的《印发〈关于扶持农业产业化经营重点龙头企业的意见〉的通知》(农经发〔2000〕8号)和《关于公布农业产业化国家重点龙头企业名单的通知》(农经发〔2000〕10号)的规定,制定本办法。
第二条 农业产业化国家重点龙头企业是指以农产品加工或流通为主业,通过各种利益联结机制与农户相联系,带动农户进入市场,使农产品生产、加工、销售有机结合、相互促进,在规模和经营指标上达到规定标准并经全国农业产业化联席会议认定的企业。
第三条 对农业产业化国家重点龙头企业的认定和运行监测工作要遵循市场经济规律,引进竞争淘汰机制,发挥中介组织和专家作用,坚持公开、公平、公正原则,不干预企业经营自主权。
第四条 凡申报或已获准作为农业产业化国家重点龙头企业的企业,适用本办法。
第二章 申 报
第五条 申报企业应符合以下基本标准:
1.企业组织形式。依法设立的以农产品加工或流通为主业、具有独立法人资格的企业。
包括依照《公司法》设立的公司,其他形式的国有、集体、私营企业以及中外合资经营、中外合作经营、外商独资企业,直接在工商行政管理部门登记开办的农产品专业批发市场等。
2.企业经营的产品。企业中农产品加工、流通的增加值占总增加值70%以上。
3.加工、流通企业规模。总资产规模:东部地区1亿元以上,中部地区7000万元以上,西部地区4000万元以上;固定资产规模:东部地区5000万元以上,中部地区3000万元以上,西部地区2000万元以上;年销售收入:东部地区1.5亿元以上,中部地区1亿元以上,西部地区5000万元以上。
4.农产品专业批发市场年交易规模:东部地区10亿元以上,中部地区8亿元以上,西部地区6亿元以上。
5.企业效益。企业的总资产报酬率应高于同期银行贷款利率;企业应不欠税、不欠工资、不欠社会保险金、不欠折旧,不亏损。
6.企业负债与信用。企业资产负债率一般应低于60%;企业银行信用等级在A级以上(含A级)。
7.企业带动能力。通过建立可靠、稳定的利益联结机制带动农户(特种养殖业和农垦企业除外)的数量一般应达到:东部、中部地区3000户以上,西部地区1000户以上;企业从事农产品加工、流通过程中,通过订立合同、入股和合作方式采购的原料或购进的货物占所需原料量或所销售货物量的70%以上。
8.企业产品竞争力。在同行业中企业的产品质量、产品科技含量、新产品开发能力居领先水平,主营产品符合国家产业政策、环保政策和质量管理标准体系,产销率达93%以上。
9.已开展省级重点龙头企业认定工作的省、自治区、直辖市,申报企业原则上应是省级农业产业化重点龙头企业。
第六条 符合本办法第五条第1、2、3、5、6、7、8、9款要求的加工、流通企业可以申报作为农业产业化国家重点龙头企业;符合本办法第五条第1、2、4、5、6、9款要求的农产品专业批发市场可以申报作为农业产业化国家重点龙头企业。鼓励具备基本条件的出口加工企业申报。
第七条 申报材料。申报企业应提供企业的基本情况并按照本办法第五条要求提供有关申报材料。企业的资产和效益情况须经有资质的会计师事务所审定;企业的资信情况须由其开户银行提供证明;企业的带动能力和利益联结关系情况须由县以上农经部门提供说明。
第八条 申报程序:
1.申报企业直接向企业所在地的省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门提出申请;
2.各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门对企业所报材料的真实性进行审核;
3.各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门征求农业、计划、经贸、财政、外经贸、税务、证券监管、供销合作社等部门及有关商业银行对申报企业的意见后,经省(自治区、直辖市)人民政府同意,按规定正式行文向农业部农业产业化办公室推荐,并附审核意见和相关材料。
第九条 中央所属企业按照本办法第八条申报程序申报。
第三章 认 定
第十条 组建农业产业化国家重点龙头企业认定和运行监测评价专家组(以下简称专家组),负责对各地推荐的国家重点龙头企业进行遴选和对已认定企业进行监测评价工作。专家组成员名单、专家组工作办法、国家重点龙头企业认定和运行监测评价评分办法,由农业部农业产业化办公室牵头商九部门提出,报全国农业产业化联席会议确定。
第十一条 国家重点龙头企业认定程序和办法:
1.专家组根据各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门上报的企业有关材料,按照国家重点龙头企业认定评分办法进行评分、审查,提出审查意见报农业部农业产业化办公室。
2.农业部农业产业化办公室汇总专家组审查意见,报全国农业产业化联席会议认定。
3.经全国农业产业化联席会议认定的企业,作为农业产业化国家重点龙头企业。认定后,由九部门联合发文公布名单,并颁发证书。
第十二条 经认定公布的农业产业化国家重点龙头企业,按照农业部等八部门下发的《关于扶持农业产业化经营重点龙头企业的意见》、《关于公布农业产业化国家重点龙头企业名单的通知》的规定和其他相关规定,享受有关优惠政策。
第四章 运行监测
第十三条 对农业产业化国家重点龙头企业实行动态管理,建立竞争和淘汰机制,做到可进可出。
第十四条 建立国家重点龙头企业动态监测制度,及时了解企业的经营发展情况,并进行运行监测评价,为企业的进出提供依据,为有关政策的制定提供参考。
第十五条 实行两年一次的监测评价制度,具体办法是:
1.企业报送基础材料。农业产业化国家重点龙头企业在进行监测年份的2月底之前,应将反映企业变化情况的基础材料报企业所在省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门。材料包括:农业产业化国家重点龙头企业情况统计表,经有资质的会计师事务所审定的企业资产和效益情况,开户银行提供的资信证明,县以上农经部门提供的企业与农户利益联结关系的说明,应享受优惠政策的落实情况等。第一次监测是在企业被认定为农业产业化国家重点龙头企业开始的第三个年份。
2.省级材料汇总与核查。当年3月,各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门对所辖国家重点龙头企业所报基础材料进行汇总、核查。核查无误后,报农业部农业产业化办公室。
3.专家评价。专家组根据企业报送的基础数据材料,按照国家重点龙头企业运行监测评价评分办法进行评分,提出对企业的评价意见。
4.提出监测情况报告。根据专家组的评价意见和国家重点龙头企业的得分情况,农业部农业产业化办公室对国家重点龙头企业的运行状况进行分析,提出意见并上报全国农业产业化联席会议。
5.全国农业产业化联席会议对监测结果予以审定。
第十六条 动态监测合格的国家重点龙头企业,继续享受有关优惠政策;对监测不合格者,收回证书,取消其国家重点龙头企业资格,不再享受有关优惠政策。农业部农业产业化办公室以适当形式向社会公布监测结果。
第十七条 在不属监测评价的年份,各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门将所辖国家重点龙头企业的基本情况按有关报表制度统计汇总,于当年的3月底之前报农业部农业产业化办公室。
第五章 附 则
第十八条 国家重点龙头企业及申报国家重点龙头企业的企业应按要求如实提供有关材料,不得弄虚作假。如果存在舞弊行为,一经查实,已经认定的企业取消其国家重点龙头企业资格;未经认定的企业取消其申报资格,4年内不得再行申报。
第十九条 对在申报、认定、监测评价过程中不能坚持公开、公平、公正原则,存在徇私舞弊行为的工作人员,主管机关要按有关党纪政纪规定予以严肃查处。
第二十条 国家重点龙头企业更改企业名称,需要对其国家重点龙头企业称号予以重新确认的,企业应出具工商行政管理部门的营业执照等更名材料,由省级农业产业化工作主管部门提出审查意见,报农业部予以审核确认。农业部应将企业更名情况通报全国农业产业化联席会议成员单位。
第二十一条 各省(自治区、直辖市)农业产业化工作主管部门可根据本办法,制定本地的农业产业化龙头企业有关管理办法。
第二十二条 本办法由农业部农业产业化办公室负责解释。
第二十三条 本办法自发布之日起施行。